01:55

Zombieland

-Oh noes!






Всем советую)


Я как настоящий илитист смотрю кино на языке оригинала, чего и вам желаю)
Хороших дубляжей могу пересчитать по пальцам, что только подтверждает правило, что дубляж - это зло)

Комментарии
09.01.2010 в 02:27

смотришь английское кино на языке оригинала, или все подряд? :gigi:
09.01.2010 в 02:30

-Oh noes!
все подряд) есть же субтитры в конце то концов)
09.01.2010 в 02:33

тон диалогов узнать можно с субтитрами, игру слов - фиг ))
09.01.2010 в 02:40

-Oh noes!
игра слов на то и игра слов, что вещь очень узкая) Её перевести нельзя вообще, можно адаптировать только)
09.01.2010 в 04:18

of a demon in my view
я смотрю в оригинале всё, что могу смотреть в оригинале) остаётся только радоваться, что большая часть мейнстрим продукции исходит из "англоговорящей" Америки)


а Зомбилэнд действительно стоящий?) если сравнивать его с Shaun of the Dead? Всё-таки стёб над жанром штука специфическая, и сделать в ней более одной замечательной работы сложно..
09.01.2010 в 16:44

-Oh noes!
Grim Papa очень хороший американский трешачок.
Харрельсон неповторим со своим техасским акцентом)

Ну и я сидел натурально ржал за просмотром, а ты знаешь, я просто так один не хихикаю над фильмами)
09.01.2010 в 17:18

of a demon in my view
ох уж эти дикси))))
27.01.2010 в 15:37

Semper Fi
Я как настоящий илитист смотрю кино на языке оригинала, чего и вам желаю)
Такое было, есть и будет. И дело тут не только в голосах актеров, их интонациях, но и в переводе.
дубляж - это зло
Нууу, вот с японского дубляж это добро. А с английского - зло.